Thousands Are Sailing - Pogues
[Phil Chevron]
The island, it is silent now
But the ghosts still haunt the waves
And the torch lights up a famished man
Whom fortune could not save
Did you work upon the railroad?
Did you rid the streets of crime?
Were your dollars from the White House?
Were they from the Five and Dime?
Did the old songs taunt or cheer you?
And did they still make you cry?
Did you count the months and years
Or did your teardrops quickly dry?
“Ah, no”, says he, “’twas not to be
On a coffin ship I came here
And I never even got so far
That they could change my name”
Thousands are sailing across the western ocean
To a land of opportunity
That some of them will never see
Fortune prevailing across the western ocean
Their bellies full, their spirits free
They'll break the chains of poverty
And they'll dance
In Manhattan's desert twilight
In the death of afternoon
We stepped hand in hand down Broadway
Like the first men on the moon
And “The Blackbird” broke the silence
As you whistled it so sweet
And in Brendan Behan's footsteps
I danced up and down the street
Then we said goodnight to Broadway
Giving it our best regards
Tipped our hats to Mr. Cohan
Dear old Times Square's favorite bard
Then we raised a glass to JFK
And a dozen more besides
When I got back to my empty room
I suppose I must have cried
Thousands are sailing again across the ocean
Where the hand of opportunity draws tickets in a lottery
Postcards we're mailing of sky-blue skies and oceans
From rooms the daylight never sees
And lights don't glow on Christmas trees
But we dance to the music and we dance
Thousands are sailing across the western ocean
Where the hand of opportunity draws tickets in a lottery
Where e'er we go, we celebrate
The land that makes us refugees
From fear of priests with empty plates
From guilt and weeping effigies
Still we dance to the music and we dance
----
L'isola è silenziosa, adesso
Ma i fantasmi ancora infestano le onde
E la torcia illumina un uomo affamato
Che la fortuna non ha potuto salvare
Hai lavorato sulla ferrovia?
Hai liberato le strade dal crimine?
Venivano dalla Casa Bianca, i tuoi dollari?
O venivano dal Five and Dime? [1]
Ti sei sentito deriso o deliziato dalle vecchie canzoni?
E ti facevano ancora piangere?
Hai contato i mesi e gli anni
O le tue lacrime si sono asciugate in fretta?
“Ah, no”, dice lui, “non è per stare
Su una coffin-ship [2] che sono venuto qui
E non sono mai arrivato lontano al punto
Da farmi cambiare persino il nome”
A migliaia stanno navigando sull’oceano occidentale
Verso una terra di opportunità
Che alcuni di loro non vedranno mai
La fortuna è dappertutto oltre l’oceano occidentale
Le loro pance piene, i loro spiriti liberi
Spezzeranno le catene della povertà
E balleranno
Nel crepuscolo deserto di Manhattan
Alla morte del pomeriggio
Abbiamo camminato per Broadway mano nella mano
Come i primi uomini sulla luna
E “The Blackbird” ha rotto il silenzio
Mentre tu la fischiettavi così dolcemente
E sulle orme di Brendan Behan
Ho ballato su e giù per la strada
Poi abbiamo detto buonanotte a Broadway
Porgendogli i nostri migliori saluti
Ci siamo tolti il cappello di fronte a Mr. Cohan
Il caro vecchio bardo preferito di Times Square
Poi abbiamo alzato un bicchiere a JFK
E una dozzina di altri ancora
Quando sono tornato alla mia stanza vuota
Immagino di aver pianto
A migliaia stanno attraversando ancora l’oceano
Dove la mano dell'opportunità estrae i biglietti della lotteria
Stiamo spedendo cartoline di cieli e oceani azzurri
Da stanze in cui la luce del giorno non entra mai
E le luci non brillano sugli alberi di Natale
Ma noi balliamo e suoniamo e balliamo
A migliaia stanno navigando sull’oceano occidentale
Dove la mano dell'opportunità estrae i biglietti della lotteria
Ovunque andiamo, festeggiamo
La terra che ci ha dato rifugio
Dal terrore dei preti con piatti vuoti
Dal senso di colpa e dalle effigi in lacrime
E balliamo e suoniamo e balliamo
[1] Discount americano di inizio XX secolo dove i prodotti costavano un centesimo o meno, che sfamava e dava impiego ai più poveri. https://simple.wikipedia.org/wiki/Five_and_dime
[2] La “coffin ship” (letteralmente nave-bara) è un termine popolare usato per indicare le navi che trasportavano gli irlandesi in fuga dalla grande carestia di metà Ottocento. https://en.wikipedia.org/wiki/Coffin_ship
Commenti
Posta un commento